ترانه آزادی از سامی یوسف پاسخی است دندان شکن به همه کسانی که حجاب را نفی کرده و آن را مغایر آزادی زن می دانند.
---
What goes through your mind?
چه در ذهن تو می گذرد؟
As you sit there looking at me
در حالیکه آنجا نشسته ای و به من می نگری
Well I can tell from your looks
من از نگاه تو می توانم بخوانم
That you think I’m so oppressed
که تو فکر می کنی من مورد ظلم و ستم قرار گرفته ام
But I don’t need for you to liberate me
ولی من نیازی به تو ندارم تا مرا آزاد کنی
My head is not bare
سر من برهنه نیست
And you can’t see my covered hair
و تو نمی توانی موهای پوشیده شده من را ببینی
So you sit there and you stare
پس تو انجا نشسته ای و به من خیره شده ای
And you judge me with your glare
و با این نگاه خیره در مورد من قضاوت می کنی
You’re sure I’m in despair
تو مطمئنی که من ناامیدم
But are you not aware
ولی تو آگاه نیستی
Under this scarf that I wear
زیر این روسری که من بر سر میگذارم
I have feelings, and I do care
احساس و عاطفه دارم
هم خوانی
So don’t you see?
پس تو نمی فهمی (نمی بینی(
That I’m truly free
که من واقعاٌ آزادم
This piece of scarf on me
این تکه روسری را که بر سر من است
I wear so proudly
من با افتخار می پوشم
To preserve my dignity...
برای پاسداری از وقار و بزرگی ام
My modesty
عفتم
My integrity
کمالم
So don’t judge me
پس درباره من قضاوت نکن
Open your eyes and see...
چشمهایت را باز کن و ببین
“Why can’t you just accept me?” she says
او می گوید:" چرا تو نمی توانی "خود من " را بپذیری.
“Why can’t I just be me?” she says
او می گوید: چرا من نمی توانم فقط "خودم" باشم؟
Time and time again
هر بار
You speak of democracy
تو از دموکراسی حرف می زنی
Yet you rob me of my liberty
با اینحال تو خودت آزادی مرا می دزدی ..
And all I want is equality
و تنها چیزی که من می خواهم مساوات و برابری است
Why can’t you just let me be free?
چرا تو نمی گذاری من آزاد باشم؟
For you I sing this song
" برای تو من این آواز را می خوانم ...
My sister, may you always be strong
خواهرم، باشد که تو همیشه قوی باشی
From you I’ve learnt so much
من از تو بسیار یاد گرفتم
How you suffer so much
که تو چقدر رنج می بری...
Yet you forgive those who laugh at you
با اینحال کسانی را که بر تو خندیدند ببخش
You walk with no fear
تو بی هیچ ترسی قدم بر می داری
Through the insults you hear
با وجود تمام توهینی که به تو می شود
Your wish so sincere
تو انتظار صداقت و بی ریایی را داری
That they’d understand you
انتظار داری تا آنان تو را درک کنند
But before you walk away
ولی قبل از اینکه دور شوی و بروی
This time you turn and say:
این بار برگرد و بگو :
But don’t you see?
آیا نمی بینید؟
That I’m truly free
که من حقیقتا آزادم
This piece of scarf on me
این روسری که بر سر من است
I wear so proudly
من با افتخار می پشوم
To preserve my dignity
برای پاسداری از وقار و شأنم
My modesty
عفتم
My integrity
کمالم
So let me be
پس بگذار آزاد باشم
She says with a smile
او این را با لبخندی می گوید:
مر۳۰ از گذاشتن ترجمه این ترانه