Iceboy

ادبیات انگلیسی.عکس.اس ام اس.مطالب علمی و ... در عرشه تایتانیک!

Iceboy

ادبیات انگلیسی.عکس.اس ام اس.مطالب علمی و ... در عرشه تایتانیک!

ترانه ی آزادی (Free) از سامی یوسف

 

ترانه آزادی از سامی یوسف پاسخی است دندان شکن به همه کسانی که حجاب را نفی کرده و آن را مغایر آزادی زن می دانند.

 

 ---


What goes through your mind?
چه در ذهن تو می گذرد؟



As you sit there looking at me

در حالیکه آنجا نشسته ای و به من می نگری



Well I can tell from your looks

من از نگاه تو می توانم بخوانم



That you think I’m so oppressed

که تو فکر می کنی من مورد ظلم و ستم قرار گرفته ام



But I don’t need for you to liberate me

ولی من نیازی به تو ندارم تا مرا آزاد کنی



My head is not bare

سر من برهنه نیست



And you can’t see my covered hair

و تو نمی توانی موهای پوشیده شده من را ببینی



So you sit there and you stare

پس تو انجا نشسته ای و به من خیره شده ای



And you judge me with your glare
و با این نگاه خیره در مورد من قضاوت می کنی



You’re sure I’m in despair

تو مطمئنی که من ناامیدم



But are you not aware

ولی تو آگاه نیستی


 


Under this scarf that I wear
زیر این روسری که من بر سر میگذارم



I have feelings, and I do care
احساس و عاطفه دارم


 


 


هم خوانی



So don’t you see?
پس تو نمی فهمی (نمی بینی(



That I’m truly free
که من واقعاٌ آزادم



This piece of scarf on me
این تکه روسری را که بر سر من است



I wear so proudly
من با افتخار می پوشم



To preserve my dignity...
برای پاسداری از وقار و بزرگی ام



My modesty
عفتم



My integrity
کمالم



So don’t judge me
پس درباره من قضاوت نکن



Open your eyes and see...
چشمهایت را باز کن و ببین



“Why can’t you just accept me?” she says
او می گوید:" چرا تو نمی توانی "خود من " را بپذیری.



“Why can’t I just be me?” she says
او می گوید: چرا من نمی توانم فقط "خودم" باشم؟



Time and time again
هر بار



You speak of democracy
تو از دموکراسی حرف می زنی



Yet you rob me of my liberty


با اینحال تو خودت آزادی مرا می دزدی ..



And all I want is equality
و تنها چیزی که من می خواهم مساوات و برابری است



Why can’t you just let me be free?
چرا تو نمی گذاری من آزاد باشم؟


 


 


 


For you I sing this song
" برای تو من این آواز را می خوانم ...



My sister, may you always be strong


خواهرم، باشد که تو همیشه قوی باشی



From you I’ve learnt so much
من از تو بسیار یاد گرفتم



How you suffer so much


که تو چقدر رنج می بری...



Yet you forgive those who laugh at you


با اینحال کسانی را که بر تو خندیدند ببخش


 


You walk with no fear
تو بی هیچ ترسی قدم بر می داری



Through the insults you hear
با وجود تمام توهینی که به تو می شود



Your wish so sincere
تو انتظار صداقت و بی ریایی را داری



That they’d understand you
انتظار داری تا آنان تو را درک کنند



But before you walk away
ولی قبل از اینکه دور شوی و بروی



This time you turn and say:


این بار برگرد و بگو :



But don’t you see?
آیا نمی بینید؟



That I’m truly free
که من حقیقتا آزادم



This piece of scarf on me
این روسری که بر سر من است



I wear so proudly
من با افتخار می پشوم



To preserve my dignity


برای پاسداری از وقار و شأنم



My modesty
عفتم



My integrity


کمالم



So let me be
پس بگذار آزاد باشم



She says with a smile


او این را با لبخندی می گوید:



I’m the one who’s free
من تنها کسی هستم که " آزادم"

نظرات 1 + ارسال نظر
الناز پنج‌شنبه 24 اردیبهشت‌ماه سال 1388 ساعت 10:19 ب.ظ

مر۳۰ از گذاشتن ترجمه این ترانه

برای نمایش آواتار خود در این وبلاگ در سایت Gravatar.com ثبت نام کنید. (راهنما)
ایمیل شما بعد از ثبت نمایش داده نخواهد شد